Criminality and widespread lawlessness are increasingly prominent features of the conflict. |
Преступность и широко распространенное беззаконие все в большей степени являются отличительными чертами этого конфликта. |
This group approach evokes widespread resistance. |
Подобный групповой подход наталкивается на широко распространенное сопротивление. |
In addition, widespread gender-based violence and discrimination are issues which must be urgently addressed. |
Кроме того, широко распространенное насилие и дискриминация на гендерной почве относятся к числу вопросов, которые нуждаются в срочном решении. |
It observed that in 2010 UNICEF noted widespread violence against children. |
Она сообщила, что в 2010 году ЮНИСЕФ отметил широко распространенное насилие в отношении детей. |
There's widespread discontent with the government's hardline war policy. |
Есть широко распространенное недовольство бескомпромиссной военной политикой правительства. |
In India, the widespread use of smokeless tobacco is associated with a high rate of oral cancer. |
В Индии широко распространенное употребление бездымного табака связано с высокой распространенностью рака полости рта. |
The third is the criminal alternative to kidnapping: the widespread use of extortion. |
Третьим является криминальная альтернатива похищению - широко распространенное вымогательство. |
However, widespread use of such products gives rise to security problems calling for appropriate action. |
Широко распространенное использование этих веществ создает проблему безопасности, которая требует решения. |
There is, as we all know, widespread frustration with the lack of substantive negotiations in our Conference. |
Существует, как все мы знаем, широко распространенное разочарование по поводу отсутствия предметных переговоров на нашей Конференции. |
Sweden noted the continued widespread use of torture and the existing impunity for crimes against journalists despite improvements to the legislation. |
Швеция отметила продолжающееся широко распространенное применение пыток и существующую безнаказанность за преступления против журналистов, несмотря на улучшения законодательства. |
This widespread clash of the egoist with the divine values gave way to slavery and colonialism. |
Это широко распространенное столкновение эгоиста с божественными ценностями проложило путь к рабству и колониализму. |
In my own country, Liberia, widespread violence against women and girls continues to be a major concern. |
В моей собственной стране, Либерии, широко распространенное насилие в отношении женщин и девочек продолжает вызывать глубокую озабоченность. |
High climatic variability and widespread deforestation, overgrazing and rangeland deterioration all posed risks of desertification. |
Большое разнообразие климатических условий, широко распространенное обезлесение, чрезмерный выпас пастбищ и ухудшение состояния пастбищных угодий - все это влечет за собой угрозу опустынивания. |
From our own experience, we can provide evidence that misuse of asylum procedures is still a frequent and widespread phenomenon. |
Исходя из нашего собственного опыта, мы можем подтвердить, что неправильное применение процедуры предоставления убежища - это все еще достаточно частое и широко распространенное явление. |
We fully share the widespread opinion that we should speed up the efforts to conclude and adopt a comprehensive convention on international terrorism. |
Мы полностью разделяем широко распространенное мнение о том, что нам нужно ускорить усилия, направленные на заключение и принятие всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
There is widespread recognition that rating agencies have let down investors. |
Существует широко распространенное мнение, что рейтинговые агентства подвели инвесторов. |
The widespread misconception that Europe is massively dependent on Russian oil and gas explains its frequent appeasement. |
Широко распространенное неверное представление о том, что Европа в широких масштабах зависит от российской нефти и газа, объясняет ее частое умиротворение. |
First, the question is not whether we can afford to provide health care or education for all, or ensure widespread homeownership. |
Во-первых, вопрос состоит не в том, можем ли мы позволить себе обеспечить здравоохранение или образование для всех, или предоставить широко распространенное домовладение. |
There is a widespread and growing awareness that many major issues can be resolved only by pooling our efforts. |
Существует широко распространенное и растущее осознание того факта, что значительное большинство проблем может быть разрешено с помощью совместных усилий. |
The case of Central America clearly demonstrates the direction in which this widespread indifference is taking us. |
Случай Центральной Америки ясно демонстрирует направление, в котором это широко распространенное безразличие ведет нас. |
There is, however, a widespread belief that these steps fall short of the legitimate expectations of the great majority of the Member States. |
Однако существует широко распространенное мнение, что эти шаги не отвечают законным ожиданиям преобладающего большинства государств-членов. |
Moreover, the dangerously widespread use of conventional weapons undermines all attempts at the peaceful solution to conflicts. |
Кроме этого, опасное широко распространенное применение обычных видов вооружения подрывает все попытки, направленные на мирное урегулирование конфликтов. |
A widespread, if erroneous, image of the right to education equates it with availability of schools and teachers. |
Широко распространенное, хотя и ошибочное представление о праве на образование приравнивает его к наличию школ и учителей. |
The previously widespread but erroneous notion that insufficient global and even national food production was the cause of hunger has now generally been discarded. |
Широко распространенное ранее, но ошибочное представление о том, что причина голода кроется в недостаточном глобальном и даже национальном производстве продовольствия, сейчас отвергается всеми. |
The widespread perception that minimum wages contribute to unemployment, however, has not been borne out. |
Вместе с тем широко распространенное мнение о том, что наличие минимальной заработной платы способствует росту безработицы, не находит подтверждения. |